در تولید محتوا به زبان انگلیسی چه نکاتی را رعایت کنیم؟

نکات مهم برای تولید محتوا انگلیسی برای سایت

از آنجایی که دنیای وب دنیای بدون مرزی است و یک کسب و کار در ایران می تواند به هر نقطه ای از جهان خدمات رسانی کند باید بتوان به زبان های مختلف تولید محتوا کرد. یکی از بهترین زبان هایی که می توان به آن تولید محتوا داشت زبان انگلیسی است. افراد زیادی در سرتاسر دنیا هستند که به زبان انگلیسی آشنایی دارند که این یعنی مطلب نوشته شده به انگلیسی تعداد مخاطبان زیادی خواهد داشت. همچنین برای همه این تصور وجود دارد که هر مطلبی که به زبان انگلیسی نوشته شده باشد معتبر است. پس تولید محتوا به این زبان خیلی مهم و شاید ضروری باشد. در این مطلب می خواهم درباره ی تولید محتوا انگلیسی نکاتی را ارائه کنم.

اینکه چرا باید تولید محتوا زبان انگلیسی برای سایت داشته باشیم را کم و بیش در قسمت بالا گفتم و حالا قرار است ببینیم که چه نکاتی را در تولید محتوا به زبان انگلیسی رعایت کنیم؟

 

از گوگل ترنسلیت( مترجم گوگل) استفاده نکنید

مترجم گوگل ابزاری است که در آن هر متنی را که وارد کنید می توانید آن را به بسیاری از زبان های دیگر که مترجم گوگل از آن پشتیبانی می کند ترجمه کنید. کار کردن با آن خیلی راحت است و کافیست متن را کپی پیست کرده و یا تایپ کنید و زبانی که می خواهید متن به آن ترجمه شود را انتخاب کنید. بسیاری از دانشجو ها هستند که برای ترجمه برخی متون از این ابزار گوگل استفاده می کنند اما چیزی که در نهایت بدست می آورند چندان جالب نیست.

گوگل ترنسلیت هنوز باید مسیر طولانی را طی کند تا بتواند به یک مترجم تمام عیار تبدیل شود. کافیست عبارت زیر را در آن ترجمه کنید تا ببنید که چه چیزی تحویل شما می دهد:

عبارت فارسی داده شده به مترجم گوگل:

بررسی طراحی سایت در وردپرس

ترجمه ای که گوگل انجام داده:

Check out site design in WordPress

متن انگلیسی تحویل داده شده به لحاظ ساختاری و معنایی مشکل دارد و این معنا را می دهد که: طراحی سایت وردپرس را ببینید. خوب چنین نتیجه ای از منظور اصلی شما خیلی دور است و این معنا را می دهد که نمی توانید برای تولید محتوا انگلیسی از مترجم گوگل استفاده کنید.

پس کار را باید به شخصی سپرد که به زبان فارسی و زبان انگلیسی آشنایی داشته باشد و بتواند محتوایی مناسب تولید کند.

2. رعایت لحن خیلی مهم است!

حتی در متنی که به فارسی می نویسیم هم باید ببینیم که مخاطب ما چه کسی است و متن را متناسب با سلیقه ی او بنویسیم. نمی توانیم برای نوشتن یک نامه رسمی به رئیس اداره ای از همان لحنی استفاده کنیم که در فرستادن پیامک به دوست خود استفاده می کنیم. هرچند شیوه ای که ما انگلیسی را در ایران می آموزیم به گونه ای است که خیلی محاوره ای نیست و می توان از آن برای تولید محتوا انگلیسی استفاده کرد اما باز هم نمی توان از هر کلمه ای و هر ساختاری استفاده کرد. مثلا عبارت:

Sign up here and order our new product package!

یک عبارت انگلیسی مناسب است که لحن آن صمیمی و البته محترمانه است. اما عبارت زیر:

 

What da’ ya’ want…

یک عبارت خیلی محاوره ای است که یک انگلیسی زبان آن را بی ارزش و شاید هم توهین تلقی کند. به دلیل وجود همین تفاوت هاست که کار تولید محتوا انگلیسی باید به دست یک محتوانگار حرفه ای انجام شود.

 

3. انگلیسی را به فارسی ننویسید!

بعضی از افراد هستند که دانشی از زبان انگلیسی دارند ولی این دانش آن ها صرفا لغت است. یعنی تنها رفته اند لغت یاد گرفته اند و زمانی که می خواهند به انگلیسی بنویسند و یا صحبت کنند بجای اینکه معادل مناسبی برای واژه ی فارسی انتخاب کنند خودشان جیزی می نویسند که شاید در زبان انگلیسی وجود نداشته باشد و یا اصلا استفاده نشود.

برای مثال:

«تولید محتوا یکی از سرویس های برتر ماست.»

را می گویند:

“Production of content is one of our best services.”

در مثال بالا دقت نشده که تولید محتوا واژه ای فارسی است و معادل انگلیسی آن موارد زیر است که بیشتر استفاده می شوند:

Making content
Copy-writing (تولید محتوا متنی)

مثال دیگری که می توان گفت استفاده از ضرب المثل هاست. استفاده از اصطلاحات و برخی ضرب المثل ها در فارسی بسیار کاربرد دارد و در تولید محتوا سایت هم می تواند روی خواننده مطلب تاثیر گذار باشد. البته نباید در استفاده از آن ها زیاده روی کرد، شما دارید یک پست وب سایت می نویسید نه یک اثر هنری.

مثلا اصطلاح «زد زیر گریه» را نمی توان hit under the cry ترجمه کرد، بلکه معادل انگلیسی آن burst into cry است. در تولید محتوای انگلیسی باید به چنین مواردی دقت ویژه داشت.

4. حتما متن را چندیدن بار بررسی کنید

من زمانی که مطلبی را به فارسی می نویسم آن را چندین بار بررسی می کنم تا اشتباهی نداشته باشد. این دقت در تولید محتوا زبان انگلیسی خیلی بیشتر هم می شود. یکی از سایت های خوبی که می توانم معرفی کنیم وب سایت Grammarly.com است که اشتباهات گرامری و نوشتاری در متن را به شما نشان می دهد. البته این وب سایت ها هم هنوز خیلی کامل نیستند، به مثال زیر دقت کنید:

He is a girl.

این جمله به صورت نوشتاری درست است و قواعد گرامری در آن رعایت شده است اما به لحاظ معنایی درست نیست که وب سایت ها و ویرایشگر آفیس ورد هم نمی توانند آن را تشخیص نمی دهند. به همین دلیل نیاز است که یک فرد هم آن را بصورت معنایی مورد بررسی قرار دهد.

در این مطلب نکات اصلی را برای تولید محتوا انگلیسی بیان کردم. بدلیل اینکه با تولید محتوا به زبان انگلیسی تعداد مخاطبان بسیار زیاد می شود و به نوعی می توان وارد بازار جهانی شد وب سایت های زیادی این کار را انجام می دهند و برخی هم از این طریق درآمد زیادی دارند. امیدوارم که با رعایت این نکات بتوانید تولید محتوایی حرفه ای به زبان انگلیسی داشته باشید.

0 پاسخ

دیدگاه خود را ثبت کنید

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.